Общие положения и условия (GTC) компании Frozen Eats FEB UG (haftungsbeschränkt)
Содержание:
I. Общие положения и условия для Потребителей
II. Общие положения и условия для Бизнес-клиентов
III. Общие положения и условия использования Подарочных сертификатов
I. Общие положения и условия («GTC») для Потребителей
1. Область применения
(1) Следующие GTC применяются ко всем заказам, размещенным потребителями через наш интернет-магазин (frozeneats.com).
(2) Для заказов, размещенных предпринимателями, применяются исключительно GTC для Предпринимателей (см. II. ниже).
(3) Потребитель — любое физическое лицо, заключающее юридическую сделку в целях, которые преимущественно не могут быть отнесены ни к его коммерческой, ни к его независимой профессиональной деятельности.
(4) Предприниматель — физическое или юридическое лицо или товарищество, обладающее правоспособностью, которое при заключении юридической сделки действует в рамках своей коммерческой или независимой профессиональной деятельности. В отношении предпринимателей действует следующее: если предприниматель использует противоречащие или дополняющие Общие положения и условия, их действительность настоящим оспаривается; они становятся частью договора только в том случае, если мы прямо на это согласились.
2. Контрагент, заключение договора, возможности исправления
(1) Договор купли-продажи заключается с компанией Frozen Eats FEB UG (haftungsbeschränkt), юридический адрес: Brandenburgische Straße 23, 10707 Berlin, зарегистрированной в Торговом реестре участкового суда (Amtsgericht) Шарлоттенбург под номером HRB 274599 B (далее – «мы» или «Frozen Eats»). UG (haftungsbeschränkt) – это немецкая организационно-правовая форма общества с ограниченной ответственностью с ограниченным уставным капиталом.
(2) Представление товаров в нашем интернет-магазине не является юридически обязывающим предложением, а скорее приглашением к подаче предложения (заказа).
(3) Нажимая кнопку «Заказать с обязательством оплаты» на последнем этапе процесса оформления заказа, вы подаете обязывающее предложение о покупке товаров, указанных в обзоре заказа. Сразу после отправки заказа вы получите подтверждение заказа, которое, однако, еще не означает принятие вашего договорного предложения. Договор между вами и нами считается заключенным, как только мы примем ваш заказ посредством отдельного электронного письма, отправим товар или предоставим его для самовывоза. Пожалуйста, регулярно проверяйте папку СПАМ вашего почтового ящика.
3. Технические этапы и исправление ошибок ввода
(1) В рамках процесса оформления заказа вы сначала помещаете желаемые товары в корзину. Там вы можете в любое время изменить желаемое количество или полностью удалить выбранные товары. Если вы поместили туда товары, нажатие кнопки «Перейти к оформлению заказа» сначала приведет вас на страницу, где вы сможете ввести свои данные, а затем выбрать способ доставки и оплаты. Наконец, откроется страница обзора, где вы сможете проверить свои данные. Вы можете исправить ошибки ввода (например, относительно способа оплаты, данных или желаемого количества), сделав запись в соответствующем поле или вернувшись к предыдущему шагу. Если вы хотите полностью отменить процесс оформления заказа, вы также можете просто закрыть окно браузера. В противном случае, после нажатия кнопки подтверждения «Заказать с обязательством оплаты», ваше заявление становится обязательным.
4. Язык договора, хранение текста договора
(1) Языком, доступным для заключения договора, является немецкий. Мы сохраняем текст договора и отправляем вам данные заказа и наши GTC в текстовой форме. По соображениям безопасности текст договора больше не доступен через Интернет после завершения заказа.
5. Условия доставки
(1) В дополнение к указанным ценам на товары, которые включают действующий установленный законом налог на добавленную стоимость, могут также применяться расходы на доставку. Более подробную информацию о любых применимых расходах на доставку вы можете найти в предложениях и в процессе оформления заказа.
(2) Мы осуществляем доставку через DHL по указанному вами адресу доставки. В качестве альтернативы возможен самовывоз товара из нашего офиса по адресу: Brandenburgische Straße 23, 10707 Berlin, в указанные часы работы.
(3) Все возвраты также должны быть отправлены по адресу: Berlin, Brandenburgische Straße 23.
6. Заказы по подписке
(1) В настоящее время Frozen Eats не предлагает товары по подписке.
7. Оплата
(1) В нашем магазине обычно доступны следующие способы оплаты:
* Кредитная карта (через Stripe): Вы вводите данные своей кредитной карты в процессе оформления заказа. Средства с вашей карты будут списаны сразу после размещения заказа.
* Klarna (через Stripe): Вы также можете использовать платежные сервисы, предлагаемые Klarna, через нашего поставщика платежных услуг Stripe.
* Прямой дебет SEPA (через Stripe): Оплата прямым дебетом SEPA также возможна через Stripe.
* PayPal: Чтобы иметь возможность оплатить сумму счета через поставщика платежных услуг PayPal (Europe) S.à r.l. et Cie, S.C.A, 22-24 Boulevard Royal, L-2449 Luxembourg («PayPal»), вы должны быть зарегистрированы в PayPal, подтвердить свою личность с помощью своих данных доступа и подтвердить платежное поручение. Платежная операция выполняется PayPal сразу после размещения заказа. Дополнительную информацию вы получите в процессе оформления заказа.
* Оплата наличными при самовывозе: Если вы выбираете самовывоз, вы можете оплатить товар наличными непосредственно при получении в нашем магазине по адресу: Brandenburgische Straße 23, 10707 Berlin.
8. Сохранение права собственности
(1) Товар остается нашей собственностью до полной оплаты.
9. Право на отказ от договора
(1) Вы имеете законное право на отказ от договора, как описано в отдельной политике отказа (доступна на нашем веб-сайте).
10. Повреждения при транспортировке
(1) Если товары доставляются с очевидными повреждениями при транспортировке, пожалуйста, предъявите претензии по таким дефектам доставщику как можно скорее и немедленно свяжитесь с нами. Непредъявление претензии или необращение к нам не имеет никаких последствий для ваших законных требований и их исполнения, в частности, ваших гарантийных прав. Однако вы помогаете нам иметь возможность предъявлять наши собственные претензии к перевозчику или транспортной страховой компании.
11. Гарантия и гарантийные обязательства
(1) Если ниже прямо не указано иное, применяется установленная законом ответственность за дефекты. Информацию о любых применимых дополнительных гарантиях и их точных условиях можно найти рядом с товаром и на специальных информационных страницах в интернет-магазине.
(2) Служба поддержки клиентов: Вы можете связаться с нашей службой поддержки по вопросам, жалобам и возражениям по электронной почте info@frozeneats.de или по телефону +49 178 7411490.
12. Ответственность
(1) Мы несем ответственность за умысел и грубую неосторожность. Кроме того, мы несем ответственность за неосторожное нарушение обязательств, выполнение которых делает возможным надлежащее исполнение договора в первую очередь, нарушение которых ставит под угрозу достижение цели договора и на соблюдение которых вы как клиент можете регулярно полагаться. Однако в последнем случае мы несем ответственность только за предсказуемый, типичный для договора ущерб. То же самое относится к нарушениям обязанностей нашими доверенными лицами.
(2) Вышеуказанные исключения ответственности не применяются в случае причинения вреда жизни, телу или здоровью. Ответственность в соответствии с Законом об ответственности за продукцию остается неизменной.
13. Разрешение споров
(1) Европейская комиссия предоставляет платформу для онлайн-разрешения споров (OS), которую вы можете найти здесь: https://ec.europa.eu/consumers/odr/. Мы не обязаны и не желаем участвовать в процедуре разрешения споров в потребительском арбитражном совете.
14. Защита несовершеннолетних
(1) Размещая заказ, вы подтверждаете, что достигли минимального возраста, установленного законом для заключения договоров купли-продажи. Вы обязаны предоставлять правдивую информацию.
(2) Frozen Eats не продает товары, подпадающие под возрастные ограничения (например, алкоголь).
15. Отзывы
(1) Предоставляя свой отзыв через наш веб-сайт (frozeneats.com), наши каналы в социальных сетях (например, Instagram) или через сервисы и приложения третьих лиц, вы предоставляете Frozen Eats FEB UG (haftungsbeschränkt) (a) неисключительное, безвозмездное, бессрочное, передаваемое, безотзывное и сублицензируемое право на использование, воспроизведение, публикацию, публичное распространение и перевод этого контента по всему миру во всех известных в настоящее время и будущих медиа; и (b) право использовать имя/торговое наименование, которое вы указали в связи с этим контентом.
(2) Вы признаете, что Frozen Eats может использовать ваш контент в рекламных целях, указывая имя, которое вы использовали для отзыва, или анонимно. Вы признаете и соглашаетесь с тем, что ваш контент не является конфиденциальным и не является вашей собственностью. Вы подтверждаете, что являетесь владельцем своего контента.
(3) Вы прямо соглашаетесь не загружать и не передавать какой-либо из следующих материалов в сервисы, а также не публиковать, не распространять, не хранить, не создавать и не публиковать иным образом через них: Контент, который является ложным, незаконным, вводящим в заблуждение, клеветническим и т. д., или нарушает действующее законодательство.
(4) Мы оставляем за собой право удалять контент без предварительного уведомления, если мы добросовестно полагаем, что он нарушает настоящее соглашение, в целях защиты прав Frozen Eats и/или всех пользователей наших веб-сайтов и каналов. Если вы не согласны с удалением вашего контента, вы можете связаться с Frozen Eats и изложить свои возражения.
(5) Вы имеете право впоследствии изменять или удалять свой контент в соответствии с настоящим соглашением.
II. Общие положения и условия для Бизнес-клиентов
1. Область применения
(1) Все поставки, услуги и предложения компании Frozen Eats FEB UG (haftungsbeschränkt) (далее – «Продавец») осуществляются исключительно на основании настоящих Общих положений и условий (GTC). Они являются неотъемлемой частью всех договоров, которые Продавец заключает со своими контрагентами (далее также – «Покупатель») на предлагаемые им поставки или услуги. Они также применяются ко всем будущим поставкам, услугам или предложениям Покупателю, даже если они не были отдельно согласованы повторно.
(2) Настоящие GTC применяются исключительно к предпринимателям в смысле § 14 ГГУ (Гражданского кодекса Германии) или если Покупатель является юридическим лицом публичного права или специальным фондом публичного права.
(3) Условия Покупателя или третьих лиц не применяются, даже если Продавец отдельно не возражает против их действительности в отдельных случаях. Даже если Продавец ссылается на письмо, которое содержит или ссылается на условия Покупателя или третьего лица, это не означает согласия с действительностью этих условий.
2. Предложение и заключение договора
(1) Все предложения Продавца являются ориентировочными и не обязывающими, если они прямо не обозначены как обязывающие или не содержат определенный срок для принятия.
(2) Заказ товара Покупателем считается обязывающим договорным предложением. Если иное не указано в заказе, Продавец может принять это договорное предложение в течение четырнадцати (14) дней с момента получения.
(3) Правовые отношения между Продавцом и Покупателем регулируются исключительно договором купли-продажи, заключенным в письменной или текстовой форме (например, по электронной почте), включая настоящие GTC. Он полностью отражает все договоренности между сторонами договора относительно предмета договора. Устные обещания Продавца до заключения настоящего договора не имеют юридической силы, а устные договоренности сторон договора заменяются письменным договором или договором в текстовой форме, если иное прямо не согласовано между сторонами договора в каждом конкретном случае.
(4) Дополнения и изменения к заключенным соглашениям, включая настоящие GTC, должны быть совершены в текстовой форме для вступления в силу. За исключением управляющих директоров (Ирина Рыбак, Инна Задерий) или уполномоченных лиц (Prokuristen), сотрудники Продавца не уполномочены заключать устные соглашения, отклоняющиеся от письменного соглашения. Для соблюдения требования текстовой формы достаточно телекоммуникационной передачи, в частности, по электронной почте.
(5) Информация, предоставленная Продавцом относительно предмета поставки или услуги (например, вес, размеры), является лишь приблизительной, если только возможность использования для предусмотренных договором целей не требует точного соответствия. Они не являются гарантированными характеристиками, а описаниями или обозначениями поставки или услуги. Обычные отклонения и отклонения, возникающие из-за правовых норм или представляющие собой технические усовершенствования, допустимы постольку, поскольку они не ухудшают возможность использования для предусмотренных договором целей.
(6) Каждый заказ Покупателя представляет собой разовую и самостоятельную сделку. Принятие заказа Продавцом не устанавливает длящихся обязательств. Каждый заказ рассматривается независимо от предыдущих или будущих заказов, если иное прямо не согласовано в письменной форме. Продавец не обязан принимать или выполнять дальнейшие заказы от того же Покупателя после выполнения заказа. Аналогичным образом, Покупатель не обязан размещать дальнейшие заказы у Продавца после одного заказа.
3. Цены и оплата
(1) Цены действительны для объема услуг и поставки, указанных в подтверждениях заказа. Дополнительные или специальные услуги оплачиваются отдельно. Цены указаны в евро франко-офис (ex business premises) по адресу Brandenburgische Straße 23, 10707 Berlin, без учета стоимости доставки, включая упаковку и установленный законом налог на добавленную стоимость. При экспортных поставках таможенные пошлины, сборы и другие государственные налоги рассматриваются отдельно.
(2) Если согласованные цены основаны на прейскурантных ценах Продавца, а поставка должна состояться более чем через четыре месяца после заключения договора, применяются прейскурантные цены Продавца, действующие на момент поставки (в каждом случае за вычетом согласованной процентной или фиксированной скидки).
(3) Суммы счетов подлежат оплате в течение тридцати дней без каких-либо вычетов, если иное не согласовано в письменной форме. Датой оплаты считается дата поступления средств Продавцу.
(4) По истечении указанного срока оплаты Покупатель считается просрочившим платеж. В течение периода просрочки на покупную цену начисляются проценты по действующей установленной законом ставке за просрочку платежа. Продавец оставляет за собой право требовать возмещения дальнейших убытков, вызванных просрочкой. Требование к коммерсантам о выплате коммерческих процентов за период до наступления срока платежа (§ 353 HGB – Торгового кодекса Германии) остается неизменным.
(5) Зачет встречных требований Покупателя или удержание платежей в связи с такими требованиями допустимы только в том случае, если встречные требования являются бесспорными или были юридически установлены, или вытекают из того же заказа, по которому была произведена соответствующая поставка.
(6) Продавец вправе осуществлять или оказывать оставшиеся поставки или услуги только против предоплаты или предоставления обеспечения, если после заключения договора ему станут известны обстоятельства, которые могут существенно снизить кредитоспособность Покупателя и из-за которых оплата непогашенных требований Продавца Покупателем по соответствующему договорному отношению (включая другие отдельные заказы, к которым применяется то же рамочное соглашение) оказывается под угрозой.
4. Поставка и сроки поставки
(1) Поставки осуществляются франко-офис (ex business premises) по адресу Brandenburgische Straße 23, 10707 Berlin, если не согласовано иное.
(2) Сроки и даты поставок и услуг, обещанные Продавцом, всегда являются лишь приблизительными, если только явно не был обещан или согласован фиксированный срок или фиксированная дата. Если была согласована отправка, сроки поставки и даты поставки, если нами прямо не указано иное, относятся ко времени передачи экспедитору (например, DHL), перевозчику или иному третьему лицу, уполномоченному на осуществление перевозки.
(3) Продавец может – без ущерба для своих прав, вытекающих из просрочки Покупателя – потребовать от Покупателя продления сроков поставки и оказания услуг или переноса дат поставки и оказания услуг на период, в течение которого Покупатель не выполняет свои договорные обязательства перед Продавцом.
(4) Продавец не несет ответственности за невозможность поставки или задержки в поставке, если они вызваны форс-мажорными обстоятельствами или другими событиями, непредвиденными на момент заключения договора (например, сбои в работе любого рода, трудности с закупкой материалов или энергии, задержки на транспорте, забастовки, законные локауты, нехватка рабочей силы, энергии или сырья, трудности с получением необходимых официальных разрешений, пандемии или эпидемии, официальные меры или непоставка, неправильная или несвоевременная поставка поставщиками, несмотря на заключенную Продавцом сделку конгруэнтного покрытия), за которые Продавец не несет ответственности. Если такие события значительно затрудняют или делают невозможной поставку или оказание услуг для Продавца, и препятствие носит не просто временный характер, Продавец вправе отказаться от договора. В случае временных препятствий сроки поставки или оказания услуг продлеваются, или даты поставки или оказания услуг переносятся на период препятствия плюс разумный период для возобновления работы. В той мере, в какой от Покупателя нельзя разумно ожидать принятия поставки или услуги в результате задержки, он может отказаться от договора посредством немедленного письменного заявления Продавцу.
(5) Продавец имеет право осуществлять частичные поставки только в том случае, если частичная поставка может быть использована Покупателем в рамках договорных целей, поставка оставшегося заказанного товара обеспечена, и Покупатель не несет в результате этого значительных дополнительных расходов или дополнительных затрат (если только Продавец не согласится взять эти расходы на себя).
(6) Наступление просрочки поставки определяется в соответствии с законодательными положениями. Однако в любом случае требуется напоминание со стороны Покупателя.
(7) Если Продавец допускает просрочку поставки или оказания услуги, или если поставка или оказание услуги становятся для него невозможными по любой причине, ответственность Продавца за убытки ограничивается в соответствии с пунктом восемь (8) настоящих GTC.
5. Место исполнения, отправка, упаковка, переход риска, приемка
(1) Местом исполнения всех обязательств, вытекающих из договорных отношений, является Берлин, Brandenburgische Straße 23, если не указано иное.
(2) Способ отправки (например, DHL) и упаковка подлежат должному усмотрению Продавца.
(3) Риск переходит к Покупателю не позднее момента передачи предмета поставки (причем решающим является начало процесса погрузки) экспедитору, перевозчику или иному третьему лицу, назначенному для осуществления отправки, при условии, что была согласована отправка товара и Продавец не взял на себя транспортировку или установку. Это также применяется, если осуществляются частичные поставки или Продавец взял на себя другие услуги (например, отправку). Если отправка или передача задерживается из-за обстоятельства, вызванного Покупателем, риск переходит к Покупателю со дня, когда предмет поставки готов к отправке и Продавец уведомил об этом Покупателя.
(4) Расходы по хранению после перехода риска несет Покупатель. При хранении Продавцом расходы по хранению составляют 0,25% от суммы счета за хранимые предметы поставки за каждую истекшую неделю. Предъявление и подтверждение дальнейших или меньших расходов по хранению остаются зарезервированными.
(5) Груз страхуется Продавцом от кражи, поломки, повреждений при транспортировке, пожаре и воде или других страхуемых рисков только по явному запросу и за счет Покупателя.
(6) В той мере, в какой должна состояться приемка, купленный товар считается принятым, если поставка завершена, Продавец уведомил об этом Покупателя со ссылкой на фикцию приемки согласно настоящему пункту и запросил приемку, прошло десять (10) рабочих дней с момента поставки или Покупатель начал использовать купленный товар (например, переработал или продал поставленный товар), и в этом случае прошло семь (7) рабочих дней с момента поставки, и Покупатель не осуществил приемку в течение этого периода по причине, отличной от дефекта, о котором был уведомлен Продавец и который делает использование купленного товара невозможным или существенно его затрудняет.
6. Гарантия, существенные дефекты
(1) Гарантийный срок составляет один год с момента поставки или, если требуется приемка, с момента приемки. Этот срок не распространяется на требования Покупателя о возмещении убытков, возникших в результате причинения вреда жизни, телу или здоровью, или в результате умышленных или грубо неосторожных нарушений обязанностей Продавцом или его доверенными лицами, срок исковой давности по которым в каждом случае определяется в соответствии с законодательными положениями.
(2) Поставленные товары должны быть тщательно осмотрены немедленно после доставки Покупателю или назначенному им третьему лицу. Они считаются одобренными Покупателем в отношении очевидных дефектов или других дефектов, которые были бы распознаваемы при немедленном, тщательном осмотре, если Продавец не получит уведомление о дефектах в текстовой форме (например, по электронной почте на info@frozeneats.de) без промедления. В отношении других дефектов поставленные товары считаются одобренными Покупателем, если уведомление о дефектах не будет получено Продавцом без промедления после того, как дефект стал очевиден; если дефект был уже очевиден ранее при обычном использовании, то этот более ранний момент времени является решающим для начала срока подачи жалобы. По требованию Продавца дефектный предмет поставки должен быть возвращен Продавцу (Frozen Eats FEB UG (haftungsbeschränkt), Brandenburgische Straße 23, 10707 Berlin) за счет Покупателя (carriage paid, т.е. с оплатой перевозки Покупателем, но с последующей компенсацией Продавцом при обоснованности претензии). В случае обоснованного уведомления о дефектах Продавец возмещает расходы на самый выгодный способ доставки; это не применяется, если расходы увеличиваются из-за того, что предмет поставки находится в месте, отличном от места предполагаемого использования.
(3) Если Покупатель не проводит надлежащий осмотр и/или не уведомляет о дефектах, ответственность Продавца за дефект, о котором не было сообщено, сообщено несвоевременно или ненадлежащим образом, исключается в соответствии с законодательными положениями.
(4) В случае существенных дефектов поставленных товаров Продавец первоначально обязан и вправе, по своему усмотрению, которое должно быть реализовано в разумный срок, произвести последующее улучшение или замену. В случае неудачи, т. е. невозможности, нецелесообразности, отказа или необоснованной задержки последующего улучшения или замены, Покупатель может отказаться от договора или соответствующим образом снизить покупную цену.
(5) Если дефект возник по вине Продавца, Покупатель может требовать возмещения убытков на условиях, указанных в пункте восемь (8).
(6) Гарантия аннулируется, если Покупатель изменяет предмет поставки или поручает его изменение третьим лицам без согласия Продавца, и устранение дефектов тем самым становится невозможным или необоснованно затруднительным. В любом случае Покупатель несет дополнительные расходы по устранению дефектов, возникшие в результате изменения.
7. Права интеллектуальной собственности
(1) Продавец гарантирует в соответствии с настоящим пунктом, что предмет поставки свободен от промышленных прав собственности или авторских прав третьих лиц. Каждая из сторон договора должна немедленно уведомить другую сторону договора в текстовой форме, если к ней будут предъявлены претензии в связи с нарушением таких прав.
(2) В случае, если предмет поставки нарушает промышленное право собственности или авторское право третьего лица, Продавец по своему выбору и за свой счет либо изменит или заменит предмет поставки таким образом, чтобы права третьих лиц больше не нарушались, но предмет поставки по-прежнему выполнял согласованные в договоре функции, либо обеспечит Покупателю право пользования путем заключения лицензионного соглашения с третьим лицом. Если Продавец не сможет сделать это в разумный срок, Покупатель вправе отказаться от договора или соответствующим образом снизить покупную цену. Любые требования Покупателя о возмещении убытков подпадают под ограничения пункта восемь (8) настоящих GTC.
(3) В случае нарушения прав продукцией других производителей, поставленной Продавцом, Продавец по своему выбору либо предъявит свои претензии к производителям и вышестоящим поставщикам за счет Покупателя, либо уступит их Покупателю. Претензии к Продавцу в этих случаях существуют в соответствии с настоящим пунктом только в том случае, если судебное исполнение вышеупомянутых претензий к производителям и вышестоящим поставщикам было безуспешным или, например, безнадежно из-за банкротства.
8. Ответственность за убытки по причине вины
(1) Ответственность Продавца за убытки, по какой бы то ни было правовой причине, в частности, невозможность, задержка, дефектная или неверная поставка, нарушение договора, нарушение обязанностей при переговорах по договору и деликт, ограничивается в соответствии с настоящим пунктом восемь (8) постольку, поскольку в каждом случае имеет значение вина.
(2) Продавец не несет ответственности в случае простой неосторожности своих органов, законных представителей, сотрудников или других доверенных лиц, если это не является нарушением существенных договорных обязательств. Существенными договорными обязательствами являются обязательство своевременно доставить предмет поставки, свободный от существенных дефектов, а также консультационные, защитные и попечительские обязанности, которые призваны обеспечить Покупателю использование предмета поставки в соответствии с договором или защитить жизнь или здоровье персонала Покупателя или защитить его имущество от значительного ущерба.
(3) В той мере, в какой Продавец несет ответственность за убытки по существу в соответствии с пунктом восемь (8) абзацем два (2), эта ответственность ограничивается убытками, которые Продавец предвидел как возможное последствие нарушения договора на момент заключения договора или которые он должен был предвидеть при проявлении должной осмотрительности. Косвенные убытки и последующие убытки, возникшие в результате дефектов предмета поставки, также подлежат возмещению только в той мере, в какой такие убытки обычно ожидаются при использовании предмета поставки по назначению.
(4) В случае ответственности за простую неосторожность обязательство Продавца по возмещению ущерба имуществу и возникших в результате этого дальнейших финансовых потерь ограничивается суммой, равной соответствующей чистой покупной цене за каждый случай ущерба, даже если это является нарушением существенных договорных обязательств.
(5) Вышеуказанные исключения и ограничения ответственности применяются в равной степени в пользу органов, законных представителей, сотрудников и других доверенных лиц Продавца.
(6) Ограничения настоящего пункта восемь (8) не применяются к ответственности Продавца за умышленное поведение, за гарантированные характеристики, за причинение вреда жизни, телу или здоровью или в соответствии с Законом об ответственности за продукцию.
9. Срок исковой давности
(1) В отступление от § 438 п. 1 № 3 ГГУ (Гражданского кодекса Германии), общий срок исковой давности по требованиям, связанным с существенными дефектами и дефектами правового титула, составляет один год с момента поставки. Если согласована приемка, срок исковой давности начинается с момента приемки.
(2) Вышеуказанные сроки исковой давности по праву купли-продажи также применяются к договорным и внедоговорным требованиям Покупателя о возмещении убытков, основанным на дефекте товара, если только применение обычного установленного законом срока исковой давности (§§ 195, 199 ГГУ) не приведет в отдельных случаях к более короткому сроку исковой давности. Однако требования Покупателя о возмещении убытков в соответствии с п. 8 абз. 2 предложение 1 и предложение 2(a), а также в соответствии с Законом об ответственности за продукцию, истекают исключительно в соответствии с установленными законом сроками исковой давности.
10. Сохранение права собственности
(1) Товар, поставленный Продавцом Покупателю, остается собственностью Продавца до полной оплаты всех обеспеченных требований. Товар, а также товар, заменяющий его и подпадающий под сохранение права собственности в соответствии со следующими положениями, далее именуется «Товар с сохранением права собственности».
(2) Покупатель хранит Товар с сохранением права собственности для Продавца бесплатно.
(3) Покупатель вправе перерабатывать и продавать Товар с сохранением права собственности в обычном ходе хозяйственной деятельности до наступления случая реализации (п. 8). Залоги и передачи в качестве обеспечения не допускаются.
(4) Если Товар с сохранением права собственности перерабатывается Покупателем, согласовывается, что переработка осуществляется от имени и за счет Продавца как производителя, и Продавец непосредственно приобретает право собственности или – если переработка осуществляется из материалов нескольких собственников или если стоимость переработанного товара выше стоимости Товара с сохранением права собственности – долевую собственность (долевое владение) на вновь созданный товар в соотношении стоимости Товара с сохранением права собственности к стоимости вновь созданного товара. В случае, если такое приобретение права собственности Продавцом не произойдет, Покупатель настоящим уже передает свое будущее право собственности или – в вышеупомянутом соотношении – долевую собственность на вновь созданный товар Продавцу в качестве обеспечения. Если Товар с сохранением права собственности соединяется или неразделимо смешивается с другими товарами для образования единого товара, и если один из других товаров должен рассматриваться как основной товар, Продавец, постольку, поскольку основной товар принадлежит ему, передает Покупателю долевую собственность на единый товар пропорционально в соотношении, указанном в предложении 1.
(5) В случае перепродажи Товара с сохранением права собственности Покупатель настоящим уже уступает Продавцу в качестве обеспечения требование, возникающее из этого к покупателю – в случае долевой собственности Продавца на Товар с сохранением права собственности, пропорционально доле в долевой собственности. То же самое относится к другим требованиям, которые заменяют Товар с сохранением права собственности или иным образом возникают в отношении Товара с сохранением права собственности, таким как страховые требования или требования из деликта в случае утери или уничтожения. Продавец безотзывно уполномочивает Покупателя взыскивать уступленные Продавцу требования от своего имени. Продавец может отозвать это полномочие на прямое дебетование только в случае реализации.
(6) Если третьи лица получают доступ к Товару с сохранением права собственности, в частности, путем ареста, Покупатель должен немедленно указать им на право собственности Продавца и проинформировать об этом Продавца, чтобы дать ему возможность реализовать свои права собственности. Если третье лицо не в состоянии возместить Продавцу судебные или внесудебные расходы, понесенные в этой связи, Покупатель несет за это ответственность перед Продавцом.
(7) Продавец освободит Товар с сохранением права собственности, а также заменяющие его товары или требования, постольку, поскольку их стоимость превышает сумму обеспеченных требований более чем на 10%. Выбор освобождаемых после этого предметов остается на усмотрение Продавца.
(8) Если Продавец отказывается от договора в случае поведения Покупателя, противоречащего договору – в частности, просрочки платежа – (случай реализации), он вправе потребовать возврата Товара с сохранением права собственности. Требование возврата не означает одновременно заявления об отказе от договора; скорее, Продавец вправе лишь потребовать возврата товара и оставить за собой право на отказ от договора. Если Покупатель не уплачивает подлежащую уплате покупную цену, Продавец может воспользоваться этими правами только в том случае, если он предварительно безуспешно установил Покупателю разумный срок для уплаты или если установление такого срока не требуется в соответствии с законодательными положениями.
11. Заключительные положения
(1) Если Покупатель является коммерсантом в смысле Торгового кодекса Германии, юридическим лицом публичного права или специальным фондом публичного права, исключительным местом рассмотрения всех споров, возникающих из деловых отношений между Продавцом и Покупателем, является местонахождение Продавца (Берлин). Обязательные законодательные положения об исключительной подсудности остаются неизменными этим положением.
(2) Отношения между Продавцом и Покупателем регулируются исключительно законодательством Федеративной Республики Германия, за исключением Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров (CISG).
(3) В той мере, в какой договор или настоящие GTC содержат пробелы, для заполнения этих пробелов считаются согласованными те юридически действительные положения, которые стороны договора согласовали бы в соответствии с экономическими целями договора и целью настоящих GTC, если бы они знали о пробеле.